1.求大佬写一篇英语作文 主题是石油价格上涨对环境有益还是有害 120字左右就行

2.翻译一段文章

3.目前对石油的需求很大用英语怎么说

4.英语短文求翻译

5.英语翻译求助 各位大侠帮忙 手动翻一下

6.200分求 一篇简单英文文章的翻译

求大佬写一篇英语作文 主题是石油价格上涨对环境有益还是有害 120字左右就行

油价下跌英语_石油价格急剧下降英语

The Fossil Oil

The fossil oil is a very important fuel and it is essential .Using petroleum as fuel provides convenience for many people and even factory .But the fossil oil has many poison material ?and discharge of the petroleum-containing sewage can cause environmental pollution .So we shuould be aware of the harm to the use of oil .

As for environment,increase the price of oil is very beneficial .Maybe this way can decrease the amount of petroleum .Because it is much too expensive to buy and use .I think this can control the amount of oil effectively .

As the fact ,no matter the how ,whether decrease or increase the price of oil ,we must control the amout of oil .And only we do the best .we dont case many environmental pollution problem

以上作文为原创,希望可以有效的帮助到您。

翻译一段文章

确切一年前今天,原油为$50换了每桶,差不多50%在现价之下。 在,石油新闻注意了从被记录的“巨型的” $12每桶减退年时候。 专家反刍了关于威胁进一步衰落的增长的库存标准。 油出口的国家的政府削减预算反射失去的收支。 今天,情况在石油市场上一年前在另一个世界似乎发生了。 油价加倍了从2007年1月到2008年1月。 当他们上升了,存货下降了。 并且,当价格涌起了,油出口的国家的政府校正他们的预算剥削意外收获。 价格上升,对多数人,是奥秘。 2007年石油市场未由国际事件震动。 一个主要油出口的国家的领导未被刺杀。 出口国家的主要油没有体验一次革命。 地震或其他自然灾害未毁坏主要产石油的设施。 相反,全球性情况似乎改善2007年。 也没有消耗量“惊奇”。 当用途上升了在普通的程度上在2007年期间,拉扯高度按国家象中国,上升时在历史经验之内期望了和。 聚集市场条件,简而言之,不解释价格加倍。 油价应该今天在$50和$70之间每桶。 那么发生了什么事? 在我的意图,在2007年二次能源政策行动驾驶了价格到几乎$100。 左未改变,在2008年内这些行动将采取价格更高。 第一次政策行动是要求几乎所有硫磺从柴油和汽油的撤除新的章程的税收在美国、欧洲和某些个亚洲国家。 在过去十年,环境官员横跨世界在汽油和柴油强迫去渣机切开硫磺。 去年美国。 要求少于每百万的延长的规则10份硫磺对多数柴油。 这1月相似的标准为汽油在欧共体进入作用。 那些生活在市区有和继续享受从这些新的章程的极大的环境好处。 去渣机通过投资符合了这些新的要求在硫磺撤除设备。 他们的纪录在过去十年期间是卓越的。 投资使他们由粗暴原料的生产低硫磺产品与非常高硫磺含量。 另外,虽然,章程创造了对非常低硫磺原油的更加强烈的需求。 低硫磺原油(包含少于0.5%的那些硫磺)比高硫磺原油可以更加容易地被处理成低硫磺产品。

目前对石油的需求很大用英语怎么说

1.The current high demand for oil

2.I can not guarantee you get a satisfactory result

3.0Cotton risk of his team's performance is brave

4. I'm not meaning to their range of error when

5. They want to spend the least time and money to get the best results

6, I did it out of duty, not someone else want me to do

7. The marketing efforts of the team writing is more important than individual

英语短文求翻译

难道经济衰退的苦难岁月又要回来了吗?自OPEC在三月份同意消减原油供应以来,原油价格每桶已暴涨到约26美元,而去年12月还不到10美元一桶。将近三倍的石油价格不得不让人回忆起73年石油危机导致石油价格暴涨四倍的可怕经历,还有79-80年间的石油价格也曾暴涨成如今的这般模样。两场少见的石油危机都可归结于两位数的通货膨胀和全球性的经济衰退。而这一次,那些警告人们厄运当头的头版头条的新闻都跑到哪儿去了呢?

本周另一个推动石油价格暴涨的帮凶就是伊拉克暂时禁止了本国石油的出口业务。与此同时,受正处抗寒关头的北方诸国拉动经济增长的因素影响,也有可能于短期内将石油价格哄抬得更高。

不过也有不少利好因素,可保眼下的这场经济危机不至于惨烈到70年代的那般光景。因为大多数国家现在的汽油价格早已不像70年代那样,其原油价格对汽油价格的影响力已经降至一个较小的范围。欧洲的汽油税就占其零售价格的八成,所以,即使原油价格出现再大的波动,也不会像从前一样“应声而涨”了。

富裕的国家对于石油的依赖程度也较之以往更少,对石油价格的波动也没有那么“在意”。而能源保护的相关政策,促使他们转向其它燃料并降低了对石油的依赖性,也大大降低了石油的重要性。能耗型企业已经降低其消耗量,软件、咨询和移动电话行业对石油的消耗又远小于钢铁和汽车行业。这些富裕国家GDP中的每一美元对石油的依赖程度较之73年约下降了一半。OECD在他的一份最新经济展望中分析石油价格时就如是说道:石油的全年均价约22美元每桶,与98年的每桶13美元的相比,的确增加了进口的总额度,然就富裕国家的GDP而言,这点增量仅仅只占到了0.25-0.5%;而且,不足全年总收入的四分之一,并低于74年、80年的水平。而另一方面,不少国家依赖于进口石油,其重工业业已转向更为密集的产业模式,此种做法可能会进一步地受到油价暴涨的挤压。

一个的确没有必要为了石油涨价而茶饭不思,也与70年代的油价暴涨有着本质性区别的重要理由就是恰好没有出现一般性商品价格通胀和全球性过剩需求的恶劣局面,因为绝大多数国家和地区才刚刚脱离经济衰退的困境。从《经济学家》报上公布的商品价格指数就能清楚地看到,从一年前直到今日,居然丝毫没有变动。

英语翻译求助 各位大侠帮忙 手动翻一下

在替代运输燃料的研究已成为国家重大challenge.One替代燃料,可以帮助降低美国对石油的depedence无水氨,被广泛作为肥料使用。 Due to its hydtrogen content, anhydrous ammonia can be used in interal combustion engines with minor modifications,can be used in direct ammonia fuel cells,and also provides hydrogen feed stock for standard hydrogen fuel cells.The use of ammonia as transportation fuel became cost effective once gasoline broke the $3-barier.The United States consumes approximately 25 million barrels of petroleum daily.由于其hydtrogen内容,无水氨可用于小的改动interal内燃机,可以直接氨燃料电池,并提供标准饲料氢燃料氢氨cells.The股票作为运输燃料成为成本效益一旦汽油突破3美元barier.The美国消耗约25万桶石油。

分开的,一段英文加中文在一段英文又翻译成中文,让你好看点

200分求 一篇简单英文文章的翻译

The wunderkind gas trader

John Arnold has made billions as an energy-trading phenom. But the rules of his game are about to change.

翻译:年轻有为的天然气商人

约翰-阿落德已经在天然气交易中赚到将近10亿. 但是他们的游戏规则正在发生改变.

(Fortune Magazine) -- You could hear John Arnold trying to choose his words carefully. Seated at a conference table inside a drab building in Washington, D.C., in August, Arnold hardly fit the stereotype of a swaggering, 35-year-old billionaire natural-gas trader.

翻译: (财富杂志)--- 你可以听到约翰-阿罗德小心翼翼的选择自己的用词. 他正在参加一个会议,这个会议在位于美国华盛顿的一个土褐色的政府大楼里召开. 在8月, 约翰-阿罗德几乎成为一个35岁进行天然气贸易的亿万富翁.

He wrung his hands as he waited to speak and twisted his wedding band. He filled, and refilled, and re-refilled his water glass. Then he stuttered a bit before he gained momentum and politely advocated rules that would restrict others while allowing him to keep doing what he does.

翻译:他扭动着他的手和他的领结,正在等待着发言. 他几次用水加满了他的杯子,接着,他结结巴巴的说了一些话,客气的提倡着一些规则,这些规则是限制其他人,从而允许他继续他的工作.

It was a rare public appearance for one of the least-known billionaires in the U.S. But the stakes were high. Arnold was testifying at a hearing of the Commodity Futures Trading Commission (CFTC).

翻译:在美国对于一个亿万富翁来说,在街头路面是十分罕见的.但是,树庄太高,阿罗德试图证明一种美国商品期货交易委员会的说法.

Commodity prices have been especially volatile in recent years -- skyrocketing and then crashing to earth -- and the federal regulator is considering dramatic rule changes to rein in speculators, whom many blame for the gyrating prices.

翻译:日用品价格变得十分不稳定,特别是最近几年---开始是天价,接着有暴跌回原来的价格---联邦官员正在考虑改变一些的规则去控制这些让价格异常波动的投机者.

Arnold would tell you -- if he were inclined to tell you anything (and he rarely is) -- that he's a speculator. He might say, though, that that's not a bad thing to be. But call him what you want -- nobody has profited more when it comes to natural-gas trading in recent years.

翻译:阿罗德会告诉你---他会倾向于告诉你一些事情---他是一个投机者. 他可能会说,会想做一个投机者不是一件坏的事情. 但是在最近几年没有人再能获得更多的利益当天然气贸易变成了国家天然气贸易.

His Houston-based hedge fund, Centaurus Energy, which manages more than $5 billion in assets, has never returned less than 50% in seven years of business.

翻译:他拥有休撕顿的人马座能源基金,这个基金掌握着超过50亿的资产,并且在7年的生意中没有低于其50%的价值.

Arnold's wealth reportedly constitutes a large chunk of the fund, which would make him the second-youngest self-made multibillionaire in the U.S. -- behind Facebook's Mark Zuckerberg (assuming you believe the social-networking company's theoretical valuation).

翻译:剧报道阿罗德的财富可以建立一个十分巨大的基金,这使他成为在美国第2年轻的白手起家的亿万富翁---在他前面的是FACKBOOK的创始人马克(你可以相信社会人际网络公司的理论财富)

Arnold has the brain of an economist, the experience of a veteran gas man, and the iron stomach of a riverboat gambler. Perhaps most notable, though, is his uncanny ability to extract colossal profits from catastrophic circumstances.

翻译:阿罗德拥有经济学家的大脑,老道的天然气贸易商的经验,以及赌徒般巨大的胃口. 也许最值得关注的是,他让人吃惊的能力,这个能力能在灾难的环境中吸收财富.

He began his career as a wunderkind twentysomething trader at Enron -- and escaped that disaster not only with his reputation intact but also with the biggest given to any employee, which he used to seed a new fund.

翻译:他开始他的职业是作为一个20几岁的贸易商在ENRON---当时他不但能从灾难中完好无损的逃离出来,并且提供了一大笔奖金给他的员工,这样使他种下了新的基金.

A few years later he earned $1 billion betting that natural-gas prices would go down just as a reputedly brilliant gas trader at Amaranth made a spectacularly disastrous bet in the opposite direction. More recently, as the commodities bubble burst in 2008, taking even more fund managers with it, Arnold foresaw the looming collapse and once again nearly doubled his money.

翻译:在几年以后,他打赌天然气的价格会下降,是因为听说一些天然气投资者做了一个相反的决定,使这些人损失惨重;因此,阿罗德赚到了10亿.最近几年,由于2008年的日用品刨沫的突然出现,一些基金投资商破产了.然而,阿罗德再次预测到这个海市蜃楼般的崩溃,并使他的资产翻了两翻.

But now he faces the biggest test of his career. His mojo relies on his ability to make enormous bets. The CFTC, however, has vowed to impose trading limits that would target the industry's largest players. That, say observers, could be a dose of kryptonite for the supertrader.

翻译中...